La Traduction Assistée par Ordinateur (ou « TAO »)

Les voies de la TAO (traduction assistée par ordinateur) n’étant pas celles du Tao, il semble probable que cette assistance informatique à la traduction, qui est loin de faire l’unanimité autour d’elle, nous réserve encore quelques maux de tête mémorables.

Car, et quoi qu’en disent certains, l’outil TAO n’est plus ni moins qu’un outil, à considérer comme tel !

Pour commencer, il me semble indispensable de faire la distinction entre TAO et MT (machine translation ou traduction-machine), cette dernière étant notamment utilisée par les nombreux traducteurs automatiques que l’on trouve sur Internet. En simplifiant, la traduction-machine ne nécessite aucune autre intervention humaine que celle de copier/coller un texte dans l’interface ad hoc, de choisir les langues de départ et d’arrivée puis de cliquer sur le bouton ‘Traduire’. Les résultats obtenus sont proportionnels à l’effort consenti…

Ensuite, j’estime qu’il est nécessaire de comprendre que la TAO ne rend pas plus le traducteur inutile que la DAO ne rend le dessinateur industriel superflu. Dans les deux cas, l’informatique assiste le travail humain – elle ne s’y substitue pas ! Je suis d’ailleurs toujours surpris de constater que des entreprises qui font confiance à leurs assistances informatiques (entre autres : CFAO, GPAO et bien d’autres) sont brusquement réticentes quand on en vient à parler de TAO. Et pourtant, le principe est le même !

Ce que les progiciels de TAO peuvent entre autres faire : chercher des similitudes entre deux ou plusieurs phrases, créer des bases de données terminologiques, aider à l’utilisation de glossaires… toutes choses impossibles sans un travail humain conséquent en amont !

Pour terminer, et afin de tordre le cou à une légende qui a la vie tenace, il n’existe pas qu’un seul progiciel de TAO, mais au moins une bonne vingtaine. Et le choix de l’un de ces produits plutôt que de l’autre reste, pour les professionnels de la traduction, une affaire de préférences personnelles. Ce n’est pas parce qu’un éditeur de progiciels a fait une campagne de marketing brillante (mais pas toujours très correcte du point de vue déontologique – et accessoirement très coûteuse en termes de SAV !) que le monde entier doit s’enfermer dans un format propriétaire. Surtout que la base de la TAO, en l’occurrence la mémoire de traduction (translation memory ou TM) est exportable, convertible, modifiable… et qu’on peut même la manipuler dans un format très “basique” tel le TXT. En un mot, elle est quasiment universelle !

Publicités

À propos kraulandblog
Traducteur français/allemand/anglais, établi à Forbach (Moselle, France), souhaitant partager mon expérience professionnelle et mes "coups de gueule"

2 Responses to La Traduction Assistée par Ordinateur (ou « TAO »)

  1. Bonjour Laurent,

    J’ai lu vos interventions au sujet de Wordfast sur le site XXX et votre texte ci-dessus et je continue de tergiverser. Je ne travaille pas beaucoup avec ces outils, je suis de la vieille école, j’aime feuilleter un dictionnaire, je les collectionne. Mais je constate que mon attitude de dinosaure limite mes chances sur le marché. Il faudra bien que je me résigne !
    Mais je n’ai pas envie d’investir dans le logiciel au format propriétaire que vous ne nommez pas. Croyez-vous que les résistants à ce logiciel sont assez nombreux pour arriver à s’imposer auprès des donneurs de mandats?

    Dommage qu’il n’y ait pas plus de commentaires sur votre blog. Il est fort bien fait.

    Si vous vous inscriviez sur ZZZ, vous y feriez peut-être des adeptes. Sans vouloir vous coopter, mais…

    M.

  2. aharon303 says:

    Il me semble que l’écriture va subir un coup fatal avec la traduction assistée par ordinateur. Non seulement celle-là va-t-elle éliminer l’imagination, le style individuel et tout ce que nous éprouvons de beau dans un texte, mais la langue terminera dans la poubelle des jargons techniques auxquels nous ont habitués les langages anglo-saxons de l’informatique et des technologies.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :