À la croisée des chemins…

Pour les collègues qui me liraient : ceci n’est pas une râlerie, ni une demande d’assistance technique, mais simplement une réflexion fondée sur plusieurs questions que je me pose depuis quelque temps déjà.

En bref : comment travailler raisonnablement ?

Pour ma part, les outils de TAO m’apportent de moins en moins et commencent à me fatiguer :). Outre les formats exotiques et trop souvent propriétaires ainsi que les inévitables compromis (restons gentil !) qui en résultent, j’ai l’impression que les outils en question sont un frein à l’écriture et à la reformulation créatives.

Qu’advient-il si, par souci de clarté ou par besoin de mettre l’accent sur un point plutôt que sur un autre, je décide p. ex. de reconstruire les paragraphes, d’ajouter, de remplacer ou de supprimer des mots ? Ou encore de terminer une phrase, ou au contraire de la rallonger ?

Il ne se passe rien.

Bien sagement enfermé dans sa logique de segmentation (adaptable dans une certaine mesure, je suis d’accord), mon outil de TAO rechigne à la tâche.

Et je ne parle même pas de certains formats au contenu non modifiable -sauf à passer par le format TXT (vous vous y risqueriez ?), qui génèrent par la force des choses des « correspondances multiples », dont aucune ne convient au final.

En un mot comme en cent, comment travailler raisonnablement (oublions pour un instant la notion de « débit » ou l’obligation de fournir 2 000 mots par jour) sans se soumettre à la machine ?

Publicités

À propos kraulandblog
Traducteur français/allemand/anglais, établi à Forbach (Moselle, France), souhaitant partager mon expérience professionnelle et mes "coups de gueule"

One Response to À la croisée des chemins…

  1. En manière de provocation, je me hasarde à poser la première question qui me traverse l’esprit : pourquoi ne pas renoncer à utiliser la TAO sur ce genre de textes exigeant une liberté rédactionnelle plus grande et une gymnastique qui sied mal aux raideurs de la segmentation ? D’autant qu’avec ce type de documents (marketing et autres), tu as généralement une faible probabilité d’avoir des correspondances au fil du temps et des traductions recrachées par ta mémoire. Pour moi, une façon de travailler raisonnablement sur de tels textes est d’utiliser le principe de segmentation du logiciel de TAO (quitte à ne pas enregistrer en mémoire), puis de réorganiser ultérieurement dans l’intérêt d’une lecture plus fluide. Mais je ne cerne peut-être pas bien ce que tu entends par « raisonnablement».

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :